Sobre el libro
Maletes perdudes
Jordi Puntí
Novela
Empúries,
2010
Idioma: català
ISBN: 9788497876162
Literatura catalana. Novela y cuento.
Novel•la decimonònica sobre la búsqueda d’un pare per part de quatre germans de quatre mares i pasïsos diferents. Després de la desaparició sobtada del seu pare, a qui no va conèixer mai, en Cristòfol, nascut a Barcelona, decideix posar-se a investigar.
La primera descoberta que fa és ben sorprenent: té tres germans més, tots de mares i països diferents però amb el seu mateix nom. A partir d’aquí, en Cristòfol contacta amb els seus germans i, plegats, decideixen començar la búsqueda.
En un impecable i atractiu exercici de reconstrucció, la novel•la reconstrueix la vida de Gabriel i el seu inseparable Bundó, des de l’orfenat on creixen, passant per l’hostal on passen a viure de més gran fins les seves aventures per carreteres europees, les seves conquestes, Maletes perdudes és la gran novel•la ageogràfica i anacional de les lletres catalanes: inspirada més en una tradició anglosaxona, no emmanillat per la tradició ni els referents catalans, Maletes perdudes és una novel•la rica, de ritme àgil, divertida i plena d’històries entrellaçades que acceleren el ritme de la lectura.
Sobre el autor
Jordi Puntí
1967, Malleu, Barcelona
ESPAÑA
Jordi Puntí es licenciado en Filología Románica por la Universidad de Barcelona. Ha traducido, entre otros, a Paul Auster, a Amélie Nothomb y a Daniel Pennac. Actualmente, es editor del suplemento literario del periódico. Puntí ha cosechado el reconocimiento del público y de la crítica y se le considera una de las promesas de la nueva narrativa catalana. Su obra ha sido íntegramente traducida al castellano y, parcialmente, al sueco, al inglés y al alemán. El principal rasgo del carácter de Jordi Puntí (Manlleu, 1967) es su espíritu inquieto. Esa inquietud lo ha abocado, desde muy joven, a un vivo trasiego intelectual que le ha permitido convertirse no sólo en uno de los principales jóvenes narradores de la literatura catalana con futuro, también en un destacado protagonista de la vida cultural de nuestro país, en ámbitos diversos y de notable y amplia trascendencia pública. Licenciado en Filología Románica en 1991, ha trabajado para las principales editoriales barcelonesas (Edicions 62, Cuaderns Crema o Columna), ha codirigido la colección de lírica medieval "La flor inversa" junto con los profesores Jordi Cerdà i Eduard Vilella y ha firmado numerosas traducciones literarias, entre las que destacan textos de Daniel Pennac, Amélie Nothomb, Paul Auster e incluso del popular cómic Astérix. Actualmente Jordi Puntí, que prepara su primera novela, colabora en las páginas de la edición barcelonesa de El País en temas culturales y deportivos (especialmente en fútbol, una de sus grandes pasiones) y en la emisora RAC1. Forma parte del divertido colectivo literario Germans Miranda; con quien ha publicado Aaaaaahhh (1998), El Barça o la vida (1999), Tocats d'amor [Zumbados de amor] (2000), Contes para nenes dolentes, [Cuentos para niñas malas] (2001), La vida sexual dels Germans Miranda [La vida sexual de los hermanos Miranda] (2002) y Adéu, Pujol (2003). Pero, sin duda, lo más destacable de su biografía profesional son sus dos recopilaciones de cuentos, que han disfrutado de una muy destacada aprobación por parte del público y de la crítica. Estos libros son Pell d'armadillo [Piel de armadillo](Proa, 1998), premio Fundació Enciclopèdia Catalana 1995 y premio de la Crítica Serra d'Or y Animals tristos [Animales tristes] (Empúries, 2002), tres de cuyos cuentos han sido llevados al cine en 2006 por Ventura Pons con el título de Animals ferits [Animales heridos]. En todo eso habría que añadir la publicación en 2005 de la narración Set dies al vaixell de l'amor [Siete días en el barco del amor](Mobil Books).
Fuente: Jordi Puntí