Diario de un estudiante. París 1914
Gaziel Agustí Clavet. Traducción y edición de José Ángel MartosJosé Ángel Martos
Biografía, Historia, Periodismo
Dieresis, 2013
ISBN: 9788493399795
Idioma: español
La mejor literatura y la historia más trepidante se entrelazan en el libro que DIËRESIS quiere presentarte: el diario personal que convirtió a un joven estudiante en uno de los mejores reporteros de la Primera Guerra Mundial. Se trata de «Diario de un estudiante. París 1914», del catalán Agustí Calvet, más conocido como Gaziel.
Esta obra maestra de la literatura de no ficción del siglo XX es fruto de una casualidad y de una hecatombe. La casualidad: un joven extranjero ampliando sus estudios de Filosofía en el París de 1914. La hecatombe: el estallido de la Primera Guerra Mundial.
Ese agosto de 1914 en el que se desencadenaron las hostilidades entre Alemania y Francia, Gaziel (seudónimo del gerundense Agustí Calvet) empezó a captar en un diario personal la “angustia misteriosa del mundo presente” al ver cómo se desmoronaba el brillante París en el que vivía. El diario recorre sus experiencias desde el 1 de agosto de 1914, con los franceses enardecidos de orgullo patriótico, hasta el 4 de septiembre, cuando Gaziel regresa a España después de huir de un París aterrorizado ante la inminente ocupación. 35 días que cambiaron el mundo.
Un éxito espectacular acompañó a la publicación de este dietario en el periódico La Vanguardia. Gaziel era un testigo directo de excepción que relataba la vida alterada de una Francia arrastrada a la guerra a su pesar, trasladando a los lectores la angustia de millones de personas que vieron alterada su existencia para siempre.
«Diario de un estudiante. París 1914», nunca reeditado en castellano desde 1916, nos cautiva al permitirnos acompañar a Gaziel, sus amigos y multitud de personajes debatiéndose ante “el presentimiento de una tormenta apocalíptica”.
La traducción se ha realizado a partir de la versión definitiva en catalán que el propio autor elaboró hasta su muerte en 1964. Se trata de una edición ampliada en la que Gaziel añadió nuevos comentarios y pudo dar nombres y detalles que originalmente había ocultado en las versiones publicadas en 1914-18.
Con prólogo de Enric Juliana, director adjunto de La Vanguardia, y epílogo de Manuel Llanas, biógrafo de Gaziel.
La recuperación de esta obra y su traducción han sido posibles gracias al apoyo del Ministerio de Cultura y del Institut Ramon Llull.